Euripides’ Iphigenia at Aulis
Find this book in the library
There have been some excellent efforts by modern translators in rendering the choral parts of Aristophanes’ comedies as discernibly entertaining songs, but so far there has been little serious endeavor toward doing the same with the songs of tragedy. This translation is an attempt to do that. The songs herein are unmistakably songs. The content, tone, and themes of each are strictly Euripides’; their formats and musical idioms are modern.
Because this is not a line-for-line translation and because we have taken liberties with the lyrics, we are calling this an adaptation rather than a translation. In our own minds it is a translation, however, for it is more in keeping with the spirit of Iphigenia at Aulis than any other version we know of.
Music has been composed for all the songs. It has been arranged for keyboard, guitar, bass, and drums and is available through either collaborator upon request. [from the Preface]
University Press of America
Arts and Humanities | Classical Literature and Philology | Classics | Theatre and Performance Studies
Richardson, Donald, and Scott Richardson. Euripides’ Iphigenia at Aulis. Lanham, MD: University Press of America, 1988.